shkolakz.ru 1




ДОГОВОР о расчетно-кассовом обслуживании нерезидента в иностранной валюте № ______________

г. Москва «___»_____________ 200__ года

Акционерный коммерческий банк «Абсолют Банк» (закрытое акционерное общество), именуемый в дальнейшем «Банк», в лице ________________________________________________________________________________________, действующ___ на основании доверенности от «___»_____________ 20__ года № ______________, с одной стороны, и ________________________________________________________________________________________,

(полное наименование организации)

именуем____ в дальнейшем «Клиент», в лице _________________________________________________________________________________________,

(должность и фамилия, имя, отчество (полностью) руководителя организации)

действующ___ на основании ___________________________________________, с другой стороны, заключили настоящий договор (далее по тексту – «Договор») о нижеследующем:





A G R E E M E N T on provision of bank account services in foreign currency to a non-resident No. ______________

Moscow “___”_____________200__

Commercial bank “Absolut Bank”, hereinafter referred to as the “Bank”, represented by _________________________________________________________________________________________, acting by virtue of the power of attorney No.____________, dated ________________, on the one hand, and ______________________________________________________________________________________,

(full name of the organization)

hereinafter referred to as the “Client”, represented by ______________________________________________________________________________________,


(title and last name, first name, patronymic (in full) of the organization’s CEO)

acting by ________________________________

___________________________________________, on the other hand, have entered into this Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) as follows:

1 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА


1.1 Банк открывает Клиенту текущий счет в _____________________________________________ (далее по тексту – «Счет») на основании Договора и по предоставлении Клиентом Банку комплекта документов, определяемого Банком в соответствии с действующим законодательством РФ и необходимого для открытия Счета, и обязуется осуществлять расчетно-кассовое обслуживание Клиента в указанной валюте: принимать и зачислять поступающие на Счет денежные средства, выполнять распоряжения Клиента о перечислении и выдаче соответствующих сумм со Счета и проведении других операций по Счету, а Клиент обязуется оплачивать оказываемые Банком услуги в соответствии с «Перечнем тарифов за оказываемые банком услуги по расчетно-кассовому обслуживанию юридических лиц (кроме банков) по операциям в иностранной валюте» (далее по тексту – «Тарифы»).

1.2 Термины, применяемые в Договоре:

«банковский день» - установленный Банком период времени, в течение которого Банк осуществляет обслуживание Клиента;

«операционный день» - установленный Банком период времени, в течение которого Банк принимает от Клиента расчетные документы текущим днем.

1 SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1 The Bank shall open a current account in ______________________ (hereinafter referred to as the “Account”) in compliance herewith and upon presentation by the Client to the Bank of the documents required to open the said Account under the current Russian legislation, as determined by the Bank, and shall provide the Client with account services in the specified currency, namely: take in and credit incoming funds to the Account, carry out the Client’s instructions on disbursement of funds, on crediting of funds from the Account and on effecting other transactions on the Account, while the Client shall pay for the services rendered by the Bank in compliance with the “Schedule of fees and charges for the Bank’s settlement and cash services provided to legal entities (except banks) for transactions in foreign currency” (hereinafter referred to as the “Rates”).


1.2 For the purpose of this Agreement the terms below shall be interpreted as follows:

“Banking day” shall mean the time period established by the Bank to service the Client;

“Operation day” shall mean the time period during which the Bank shall accept payment documents from the Client value the current date.


2 ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2.1 Банк обязуется:

2.1.1 До окончания банковского дня принимать от Клиента правильно оформленные расчетные документы по расходованию денежных средств со Счета только в пределах их остатка на Счете, согласно выписке по Счету на начало операционного дня Банка и по возможности с учетом поступления денежных средств текущим днем. При этом расчетные документы, поданные в Банк после окончания операционного дня, принимаются Банком датой следующего операционного дня.

Расчетные документы действительны к предъявлению в Банк в течение десяти календарных дней, не считая дня их выписки.

2.1.2 Исполнять принятые от Клиента расчетные документы не позднее второго банковского дня после даты их принятия. Исполнением Банком расчетных документов считается соответствующее списание денежных средств с корреспондентского счета Банка или со Счета (в случае внутрибанковского платежа).

Списание денежных средств со Счета производится Банком в пределах имеющихся на Счете денежных средств, достаточных для совершения операции с учетом комиссионного вознаграждения Банка, по состоянию на начало дня и по возможности с учетом поступления денежных средств текущим днем.

2.1.3 Зачислять на Счет денежные средства, поступающие в пользу Клиента на корреспондентские счета Банка, указанные в Приложении № 1 к Договору, не позднее следующего банковского дня после их поступления на корреспондентский счет Банка и получения Банком кредитового авизо, на основании которого производится зачисление.


Денежные средства, поступающие в пользу Клиента на корреспондентские счета Банка, не указанные в Приложении № 1 к Договору, на Счет не зачисляются, а возвращаются Банком отправителю платежа.

2.1.4 Производить другие операции по расчетно-кассовому обслуживанию Клиента в пределах сроков и в соответствии с требованиями, установленными для таких операций действующим законодательством РФ, в том числе нормативными документами Банка России и других уполномоченных органов.

2.1.5 Своевременно извещать Клиента о поступлении денежных средств на Счет.

2.1.6 Выдавать Клиенту выписки по Счету по мере совершения операций.

2.1.7 По заявлению Клиента принимать все необходимые меры к поиску сумм, отправленных со Счета Клиента и в его адрес.

2.1.8 Обеспечивать сохранность всех денежных средств, находящихся на Счете.

2.1.9 Хранить банковскую тайну, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством РФ.

2 RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

2.1 The Bank shall:


2.1.1 Till the end of the banking day, accept from the Client properly executed payment documents containing instructions to debit funds from the Account, but only within the limits of the balances on the Account available at the beginning of the banking day as per the Account statement and (if possible) taking into consideration the Account crediting transactions effected value that day. The Bank shall accept payment instructions submitted after the operation day is over value the next operation day.

Payment documents shall remain in force and acceptable for the Bank within ten calendar days of the date of their issuance (excluding the date of their issuance).

2.1.2 Perform payment documents accepted from the Client not later than on the second banking day following their acceptance by the Bank. Payment documents are deemed performed by the Bank in case of debiting the relevant amounts from the Bank’s correspondent account or the Account (in case of an internal bank transfer).


The Bank shall debit the Account within the limit of the balances available therein at the beginning of the banking day (and, if possible, taking into consideration the Account crediting transactions to be effected value that day), provided they are sufficient to effect a transaction and cover the applicable banking fee.

2.1.3 Credit the Account for amounts transferred in the Client’s favor to the Bank’s correspondent accounts specified in Appendix No.1 hereto not later than within the banking day following the day of their receipt to the Bank’s correspondent account, provided that the Bank receives the credit advice that is the basis for crediting funds.

Funds transferred in the Client’s favor to the Bank’s correspondent accounts other than those specified in Appendix No.1 hereto shall not be posted to the Account but returned to the payer.

2.1.4 Carry out other transactions within the frame of account services rendered to the Client within the time periods and in compliance with the requirements established for such transactions by the current Russian legislation, including the regulatory documents of the Bank of Russia and other authorized bodies.

2.1.5 Notify the Client in a timely manner of any funds credited to the Account.

2.1.6 Provide the Client with account statements upon completion of transactions.

2.1.7 Upon Client’s request, undertake all necessary measures to locate amounts transferred from or to the Client’s Account.

2.1.8 Ensure integrity of all funds in the Client’s Account.

2.1.9 Maintain bank secrecy except for cases set out in the current Russian legislation.


2.2 Банк имеет право:

2.2.1 В одностороннем порядке изменять Тарифы. При этом Банк обязан не позднее, чем за 5 (Пять) банковских дней до даты введения в действие указанных изменений, поместить соответствующие объявления в своих операционных залах и в случае заключения Сторонами Договора об обмене документами в электронном виде уведомить Клиента по Системе «Клиент Банк».


2.2.2 Безакцептно списывать ошибочно зачисленные Банком на Счет денежные средства.

2.2.3 Безакцептно списывать со Счета, а при отсутствии денежных средств на Счете с любых других открытых в Банке счетов Клиента в российских рублях или иностранной валюте, комиссионное вознаграждение за оказанные Банком услуги в соответствии с Тарифами, а также суммы расходов, понесенных Банком при оказании таких услуг (если режим соответствующих счетов допускает такое списание).

2.2.4 Не зачислять денежные средства, поступившие в пользу Клиента, если в кредитовом авизо не полностью указаны реквизиты Счета Клиента (наименование, номер Счета), позволяющие однозначно идентифицировать его как получателя средств.

2.2.5 Являясь агентом валютного контроля, требовать от Клиента своевременного предоставления документов и информации, необходимых для осуществления валютного контроля, и в случае их непредоставления отказать Клиенту в осуществлении операции по Счету.

2.2.6 Не принимать от Клиента к исполнению документы на списание денежных средств со Счета в случаях, если:

- операции и/или расчетные документы не соответствуют требованиям, установленным

действующим законодательством РФ, в том числе нормативными актами Банка России;

- сумма поручений и комиссионного вознаграждения, взимаемого Банком за их проведение, превышает остаток денежных средств, находящихся на Счете, по состоянию на начало операционного дня.

2.2.7 В случае заключения Клиентом договоров с Банком о предоставлении кредита, залога, поручительства, о выдаче гарантии и/или иных договоров в период их действия безакцептно списывать со Счета денежные средства в сумме, равной просроченной задолженности Клиента перед Банком по указанным договорам.

2.2.8 В течение всего срока действия Договора требовать от Клиента предоставления любых документов и информации, касающихся Клиента и его деятельности, необходимых Банку в соответствии с действующим законодательством РФ либо предусмотренных Договором.


2.2 The Bank shall have the right to:

2.2.1 Unilaterally change the Rates. In this case, the Bank shall post relevant announcements in its operation lobbies not later than 5 (Five) banking days prior the date when the changes are to take effect, and notify the Client using the “Bank-Client” system, provided the Parties have executed an electronic banking agreement.

2.2.2 Directly (without the Client’s acceptance) debit the Account for erroneously credited amounts.

2.2.3 Debit directly (i.e. without the Client’s acceptance) from the Account, and in case of insufficient funds in the Account – directly from any other Client’s accounts in Russian or foreign currency opened with the Bank (if the relevant account handling mode allows for such debiting) fees for services provided to the Client in accordance with the Rates, and expenses incurred as a result of provision of the said services.

2.2.4 Refrain from crediting amounts transferred in Client’s favor to the Client’s Account if the credit advice does not contain full details of the Client’s Account (account name, account number) which let the Bank unambiguously identify the Client as the payee.

2.2.5 Acting as a currency control agent demand that the Client provide documents and data necessary for currency control in a timely manner and if the Client fails to provide the said documents and data refuse to handle transactions with the Account.

2.2.6 Refuse to accept and/or perform payment documents of the Client containing instructions for debiting funds from the Account if:

- Transactions and/or payment documents do not comply with the requirements of the current RF legislation, including the regulatory documents of the Bank of Russia;

- The sum of payment instructions together with banking fees, which are charged by the Bank for executing such instructions, exceeds the balance on the Account available at the beginning of the operation day.


2.2.7 If the Parties execute loan, pledge, surety, guarantee issuance and/or any other agreements, the Bank shall debit the Account directly (without the Client’s acceptance) for any amounts overdue under said agreements throughout the period of validity of such agreements.

2.2.8 During the term of the Agreement, demand that the Client provide any documents and information concerning the Client and its activity necessary for the Bank under the current Russian legislation or in cases set out in this Agreement.  


2.3 Клиент обязуется:

2.3.1 Оплачивать предоставляемые Банком услуги по расчетно-кассовому обслуживанию согласно установленным Банком Тарифам.

2.3.2 Подавать в Банк только правильно оформленные расчетные документы.

2.3.3 Самостоятельно определять маршрут платежа. При этом Клиент принимает на себя все риски, связанные с осуществлением платежа по указанному маршруту.

2.3.4 Выполнять нормы действующего законодательства РФ и действующих договоров, заключенных с Банком, в том числе нормы, касающиеся предоставления в Банк плановой, отчетной и иной документации.

2.3.5 Своевременно предоставлять в Банк документы и информацию, необходимые для осуществления валютного контроля.

2.3.6 Нести ответственность за достоверность всех документов и информации, предоставляемых Банку.

Уведомлять Банк об изменении информации, содержащейся в документах, предоставленных для открытия Счета, путем предоставления в Банк надлежаще оформленных документов, подтверждающих произошедшие изменения, в течение 3 (Трех) банковских дней после произошедших изменений.

2.3.7 До 10 января текущего года письменно подтверждать остаток денежных средств, находящихся на Счете, по выписке по состоянию на 1 января текущего года. Если Клиент не заявит о своих разногласиях до указанного срока, выписки по Счету считаются подтвержденными.


2.3.8 В день получения расчетного документа, подтверждающего зачисление денежных средств на Счет, сообщать Банку об ошибочно зачисленных на Счет суммах.

2.3.9 Незамедлительно предоставлять в Банк документы и информацию, истребованные Банком в соответствии с п. 2.2.8 Договора, а также незамедлительно уведомлять Банк об изменении любых сведений, указанных в таких документах, и об изменении предоставленной Банку информации.

2.3 The Client shall:


2.3.1 Pay for the accounting and cash services provided by the Bank in accordance with the Rates established by the Bank.

2.3.2 Present the Bank only with correctly executed payment documents.

2.3.3 Determine the payment route independently. The Client shall bear all the risks associated with effecting the payment according to the route specified in the payment instructions.

2.3.4 Comply with the regulations and provisions contained in the current Russian legislation and agreements with the Bank currently in force, including the provisions concerning presenting to the Bank of planning, reporting, and other documentation.

2.3.5 Provide the Bank in a timely manner with information and documents necessary for carrying out currency control.

2.3.6 Bear responsibility for accuracy and reliability of all information and documents supplied to the Bank.

Notify the Bank of any changes in information contained in the documents presented to the Bank to open the Account by providing the Bank with proper documents confirming the changes within 3 (Three) banking days of the changes taking effect.

2.3.7 By January 10 of the current year confirm in writing the balance on the Account as reflected in the account statement as of January 1. The Bank shall deem the account statement confirmed unless disputed by the Client in writing within the specified term.

2.3.8 Notify the Bank of any funds erroneously credited to the Account on the same day when the payment document confirming crediting of the Account with relevant amounts is received.


2.3.9 Immediately provide the Bank with information and documents required by the Bank in accordance with Clause 2.2.8 hereof and immediately notify the Bank of any changes in said documents, as well as any changes in information supplied to the Bank earlier.


2.4 Клиент имеет право:

2.4.1 Самостоятельно выбирать и предусматривать в договорах, заключаемых со своими контрагентами, формы безналичных расчетов.

2.4.2 Требовать от Банка своевременного исполнения своих поручений по использованию денежных средств в пределах остатка денежных средств, находящихся на Счете, за исключением случаев, когда ограничения по их использованию установлены Договором (п. 2.2.6), действующим законодательством РФ или наложены уполномоченными органами.

2.4.3 Получать справки о наличии, состоянии Счета, а также об исполнении расчетных документов, поданных в Банк, не позднее следующего банковского дня после обращения в Банк.

2.4.4 Получать выписки по Счету по мере совершения операций.

2.4 The Client shall have the right to:

2.4.1 Independently choose cashless payment forms when executing agreements with its counterparties.

2.4.2 Demand that the Bank should fulfill the Client’s payment instructions in respect of use of monetary funds in a timely manner within the limit of the balance on the Account, except for cases when the use of the said funds is limited by the Agreement (Clause 2.2.6 hereof), the current Russian legislation, or limitations imposed by authorized bodies.

2.4.3 Obtain information about existence and status of the Account and execution of payment documents submitted to the Bank, not later than on the next banking day following the day on which the Client addressed the Bank for such information.

2.4.4 Obtain account statements upon completion of transactions.


3 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

3.1 В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из Сторон обязательств, предусмотренных Договором, эта Сторона возмещает другой убытки (подтвержденные документально), понесенные последней в связи с указанным неисполнением или ненадлежащим исполнением.

3.2 Стороны не несут ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Договору, если докажут, что нарушение произошло вследствие воздействия обстоятельств непреодолимой силы (стихийных бедствий, пожара, военных действий, постановлений и действий органов государственной власти и управления, в том числе Банка России). При этом Стороны освобождаются от ответственности на все время воздействия указанных обстоятельств.

Сторона, которая в силу названных обстоятельств была лишена возможности исполнить обязательства по Договору, обязана в разумно короткий срок уведомить об этом другую Сторону.

3.3 Банк не несет ответственности за незачисление на Счет Клиента валютных средств в случае их поступления без надлежащего указания реквизитов.

3.4 Банк не несет ответственности за совершенные операции по Счету по расчетным документам, подписанным лицами, утратившими полномочия распоряжаться Счетом, если эти расчетные документы поступили в Банк до момента предоставления Клиентом Банку надлежаще оформленных документов, подтверждающих произошедшие изменения в правах лиц, уполномоченных проводить операции по Счету.

3 LIABILITY

3.1 Should either Party fail to comply with the requirements hereof, partially or in full, it shall compensate the other Party for the damages inflicted thereupon as a result of such failure, provided said damages are supported with appropriate documents.

3.2 The Parties shall be exempt from liability for partial or full failure to fulfill their obligations hereunder, if they prove said failure was brought about by force major (acts of God, fire, hostilities, decisions and actions of the state bodies including the Bank of Russia). The Parties shall be exempt from liability for as long as said circumstances remain in effect.


The Party that is unable to fulfill its obligations hereunder in view of the aforementioned circumstances shall notify the other Party to same effect within a reasonably short period of time.

3.3 The Bank shall be exempt from liability for failure to credit foreign currency funds to the Client’s Account if the payer of said funds did not specify the Client’s banking details properly.

3.4 The Bank shall be exempt from liability for completion of transactions on the Account using payment documents signed by individuals who no longer have the authority to dispose of the funds in the Account, if such payment documents were submitted to the Bank before presentation by the Client to the Bank of the duly executed documents evidencing the respective changes in the powers of the persons authorized to manage the Account.


4 ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ, ДОПОЛНЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА.

4.1 Договор может быть изменен или дополнен только по соглашению Сторон.

4.2 Договор может быть в любое время расторгнут Клиентом в одностороннем порядке.

4.3 Расторжение Договора является основанием для закрытия Счета. При этом остаток денежных средств, находящихся на Счете на день его закрытия, должен быть равен 0 (Нулю).

4.4 При закрытии Счета расчетные документы, не оплаченные в срок из-за отсутствия денежных средств на Счете, возвращаются взыскателю. При невозможности возврата расчетных документов (в случае отсутствия информации о местонахождении взыскателя) такие документы хранятся в юридическом деле Клиента в Банке.

4 CHANGES AND TERMINATION


4.1 This Agreement may be changed or amended by mutual consent of the Parties.

4.2 This Agreement may be unilaterally terminated by the Client at any time.

4.3 Termination of the Agreement shall serve as grounds to close the Account, provided the Account shall have zero balance on the day it is to be closed.


4.4 Once the Account is closed, payment documents that were not executed due to insufficient funds in the Account shall be returned to the person demanding payment. If it is not possible to return payment documents (in case the whereabouts of the person demanding payment are unknown) the Bank shall retain said documents and keep them in the Client’s legal file.

5 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ.


5.1 Проценты на остаток денежных средств, находящихся на Счете, Банком не начисляются и не выплачиваются.

5.2 Взаимные претензии по расчетам между плательщиком и получателем денежных средств, кроме возникших по вине Банка, решаются в установленном законодательством РФ порядке без участия Банка.

5.3 Банк не рассматривает по существу возражений Клиента по списанию денежных средств с его Счета в безакцептном порядке.

5.4. Все споры между Сторонами, связанные с Договором, Стороны согласились разрешать путем переговоров, а в случае недостижения согласия передать на рассмотрение и разрешение по существу в Арбитражный суд г. Москвы.

5 OTHER TERMS AND CONDITIONS


5.1 The Bank shall not accrue or pay any interest on the balance available on the Client’s Account.

5.2 Mutual claims of the payer and the payee concerning payments, except those for which the Bank is responsible, shall be resolved in the order established by the Russian legislation without participation of the Bank.

5.3 The Bank shall not consider on the merits any claims of the Client concerning direct (without the Client’s acceptance) debits of funds from the Client’s Account.

5.4 The Parties undertake to resolve any disputes arising from or in connection with this Agreement by negotiation. Should the Parties fail to reach a consensus, the disputes shall be referred to and resolved on the merits of action by the Arbitrazhniy Court of the city of Moscow.


6 Заключительные положения.

6.1 Договор заключен на неопределенный срок и вступает в действие с даты его подписания Сторонами. С даты подписания Договора договор о расчетно-кассовом обслуживании в иностранной валюте, заключенный с Банком ранее, прекращает действие, при этом Дополнительные соглашения (Соглашения, Приложения), оформленные к нему, сохраняют свою силу и становятся Дополнительными соглашениями (Соглашениями, Приложениями) к Договору.

6.2 Во всем, что не урегулировано Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

6.3 Договор составлен в двух экземплярах равной юридической силы – по одному для каждой из Сторон. Договор считается действительным при наличии подписей уполномоченных представителей и печатей Сторон на последней странице.

6.4 Договор составлен на русском и английском языках. При этом в случае любого разночтения преимущественную силу имеет текст на русском языке.

6 FINAL PROVISIONS

6.1 This Agreement shall enter into force on the date it is signed by the Parties and remain effective for an indefinite period of time. Once this Agreement is executed the agreement on provision of bank account services in foreign currency executed by the Bank and the Client earlier shall be terminated but Amendments thereto (Agreements, Supplements thereto) shall remain in force and become Amendments hereto (Agreements, Supplements hereto).

6.2 The relationship of the Parties shall be governed by the current Russian legislation in all respects not regulated hereby.

6.3 This Agreement is executed in 2 (Two) copies of equal legal force, one copy for each Party. This Agreement shall be deemed valid if its last page carries the signatures of authorized representatives of the Parties and their respective stamps.

6.4 The Agreement is made in Russian and English languages. In the event of any discrepancies, the Russian language shall prevail.




7 МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.

ADDRESSES AND BANKING DETAILS OF THE PARTIES

Банк:

Bank:

Акционерный коммерческий банк «Абсолют Банк» (закрытое акционерное общество);

Commercial bank “Absolut Bank”

ИНН 7736046991, КПП 775001001;

Tax Payer Identification Number (INN) 7736046991, KPP 775001001;

127051, г. Москва, Цветной бульвар, д. 18.

127051, Moscow, Tsvetnoy Boulevard, 18.

счет в Долларах США / US dollar account № 18301701 with KBC BANK NV, 1177 Avenue оf the Americas, New York, NY 10036, USA, SWIFT: KREDUS33;

Счет в Евро / Euro account № 488591799660 with KBC BANK NV, B – 1080 Brussels, Belgium, SWIFT: KREDBEBB.

Клиент:

Client:

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________


8 ПОДПИСИ СТОРОН.

SIGNATURES OF THE PARTIES


_________________________________________

АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО)

_________________________________________

Absolut Bank



___________________



/________________/

______________________________________


______________________________________




___________________



/________________/












Клиенту открыт текущий счет № _____________________________________________________.

Current’s current account No. _________________________________________ was opened.





_________________________________________

АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО)

_________________________________________

Absolut Bank



____________________



/________________/



Приложение №1 к Договору о расчетно- кассовом обслуживании нерезидента в иностранной валюте

Appendix No.1 to Agreement on provision of bank account services in foreign currency to a non-resident



Absolut Bank

18 Tsvetnoy Boulevard,

Moscow, 127051 Russian Federation
Telephone (495) 777-71-71

Fax (495) 935-00-52


E-mail info@absolutbank.ru

SWIFT: ABSLRUMM


Список корреспондентских счетов «НОСТРО» АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) для расчетов в иностранной валюте.

List of Absolut Bank’s “NOSTRO” accounts for transactions in foreign currency

Валюта

Банк- Корреспондент


Номер счета

Currency

Correspondent Bank


Number Account


USD

Доллары США

KBC BANK NV

1177 Avenue of the Americas,

New York, NY 10036

USA

SWIFT: KREDUS33






18301701


EUR


ЕВРО

KBC BANK NV

Havenlaan 2, B – 1080 Brussels,

Belgium

SWIFT: KREDBEBB






488-5917996-60


GBP

Английские фунты стерлингов

COMMERZBANK AG


Kaiserplatz 60261 Frankfurt am Main, Germany,

SWIFT:COBADEFF




400888010600 GBP


GBP

Английские фунты стерлингов



UBS AG

Bahnhofstrasse 45,CH-8001 Zurich,
Switzerland

SWIFT: UBSWCHZH80A


02300000036009720000R


CHF

Швейцарские франки



UBS AG

Bahnhofstrasse 45,CH-8001 Zurich,
Switzerland

SWIFT: UBSWCHZH80A

02300000036009050000D



JPY

Японская Йена




UBS AG

Bahnhofstrasse 45,CH-8001 Zurich,
Switzerland

SWIFT: UBSWCHZH80A


02300000036009730000H


CAD

Канадский доллар




UBS AG

Bahnhofstrasse 45,CH-8001 Zurich,
Switzerland

SWIFT: UBSWCHZH80A


02300000036009750000P


KZT

Тенге казахские


KAZKOMMERTSBANK

135zh Gagarin Avenue, 050060 Almaty, Kazakhstan

MFO 190201125, CODE 724

К/сч. 700161724 в УПС НБ РК

SWIFT: KZKOKZKX



058169796



SEK


Шведская крона

KBC BANK NV


Havenlaan 2,B-1080 Brussels,

Belgium

SWIFT:KREDBEBB


488-5917236-76SEK



CZK

Чешская крона

KBC BANK NV


Havenlaan 2,B-1080 Brussels,

Belgium


SWIFT: KREDBEBB


488-5917236-76CZK

HUF

Венгерские форинты

KBC BANK NV

Havenlaan 2,B-1080 Brussels,

Belgium

SWIFT:KREDBEBB



488-5917236-76HUF




_____________________________________________________

_____________________________________________________

АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) / Absolut Bank

___________________________________________

___________________________________________



________________________ /___________________________/

____________________________/_______________/