shkolakz.ru 1
КОММЕНТАРИИ







      Повести Гоголя были написаны не сразу. Многие из них имеют несколько редакций, существенно отличающихся друг от друга. Например, по сравнению с публикацией в «Арабесках» «Портрет» был заменен новой, второй редакцией, опубликованной в третьем томе собрания сочинений Гоголя (1842). Работать над «Портретом» писатель начал до «Невского проспекта», на второй же странице оставил повесть и перешел к «Невскому проспекту», затем вновь вернулся к «Портрету». «Шинель» претерпела тоже несколько редакций. Первоначально она имела подзаголовок: «Повесть о чиновнике, крадущем шинели». «Нос» также перерабатывался неоднократно; переделке подвергся и финал повести.
      Заметим, что такая манера писать сразу несколько работ, была присуща Гоголю. В голове его роилось множество замыслов, и он иногда без видимой для читателя причины «перескакивал» с одного сюжета на другой. Но внутренняя логика художественного мышления сохранялась.
      Кроме того, работа над прозой сочеталась и перемежалась с историческими штудиями Гоголя, с его преподавательскими занятиями и даже с началом работы над драматургией («Владимир третьей степени», первая редакция комедии «Женитьба»), зрел замысел и «Мертвых душ»; в марте 1836 г. выходит в свет «Ревизор». Все это говорит о колоссальной работоспособности и творческой энергии писателя, о разнообразии его литературных интересов и о задуманных планах.
      Гоголь начал как «сказочник». «Миргород» и петербургские повести неожиданно явили читателю другого, нового Гоголя.

      Пушкин назвал «Невский проспект» самым полным из его произведений. Белинский посвятил Гоголю специальную статью «О русской повести и повестях Гоголя», где заметил, что талант писателя «постепенно возвышается». Отзыв о «Портрете» принадлежит тоже Белинскому в статье «Объяснение на объяснение» (1842). Первая часть «Портрета», где много реалистических бытовых подробностей, критику понравилась, но он возражал против «фантастических затей» автора: «Не нужно было бы приплетать тут и страшного портрета... не нужно было бы ни ростовщика, ни аукциона, ни многого, что поэт почел столь нужным именно оттого, что отдалился от современного взгляда на жизнь и искусство».

      По поводу «Шинели» Белинский первый заметил, что это «одно из глубочайших созданий Гоголя», хотя подробной статьи не написал.
      Проницательный отзыв о «Шинели» принадлежал Аполлону Григорьеву: «В образе Акакия Акакиевича поэт начертал последнюю грань обмеления Божьего создания до такой степени, что вещь, и вещь самая ничтожная, становится для человека источником беспредельной радости и уничтожающего горя... волос становится дыбом от злобно-холодного юмора, с которым следится это обмеление».

МИРГОРОД
Старосветские помещики


      Филемон и Бавкида — известная в древности своей взаимной любовью супружеская чета во Фригии; по преданию, супруги скончались вместе и обратились в дуб и липу.
       Один представлял какого-то архиерея, другой Петра III. Из узеньких рам глядела герцогиня Лавальер... — Петр III — император всероссийский, сын герцога Голштейн-Готторпского, Карла Фридриха, внук Карла XII шведского, по матери — Петра Великого. В 1742 г. императрица Елизавета привезла его из Швеции в Россию и объявила своим наследником. Герцогиня Лавальер Луиза-Франсуа (1644—1710) — фаворитка Людовика XIV, фрейлина Генриетты Орлеанской.
      Бонапарт — Наполеон Бонапарт, прославившийся войнами, предпринявший в 1812 г. поход на Россию, окончившийся полным его поражением. В 1814 г. был свергнут с престола и сослан на остров Эльбу.
      Признаюсь, мне всегда был страшен этот таинственный зов. — Элемент мистики, включенный Гоголем в одну из своих лирических повестей,— элемент народного поверья.

Повесть о том, как поссорился Иван Иванович
с Иваном Никифоровичем

      Царь Ирод, Антон — герои вертепного разъезжего театра. Иудейский царь Ирод — лицо реальное.

       ...читает книжку, печатанную у Любия Гария и Попова (названия ее Иван Иванович не помнит...)... — Возможно, имеется в виду писатель М. В. Попов (ум. в 1790 г.), он же издатель, сотрудник журнала «И то и сио», издававший вместе с Чулковым сборник народных песен.
       Поветовый суд, поветовые ябеды. — Название «поветовый суд» перешло в Малороссию в XVI в. из Польско-Литовского государства. Повет — судебно-административный округ. Вся судебно-тяжбенная терминология в повести, естественно, отражала дух того времени.

ПЕТЕРБУРГСКИЕ ПОВЕСТИ
Невский проспект


      Фантасмагория — изображение призрачных фигур и картин посредством оптических приспособлений; применяется преимущественно на сцене.
      ...жалкая добыча человеколюбивого повытчика, пущенная по миру во фризовой шинели... — Фризовые шинели из толстой ворсистой ткани носили представители низшего сословия.
      ...в демикотоновом сюртуке... — Демикотон — плотная хлопчатобумажная ткань.
       Геркулес — латинская форма имени мифологического героя Древней Греции Геракла, сына Зевса и Алкимены, жены тиринфского царя Амфитриона.
      ...хвалят Булгарина, Пушкина и Греча и говорят с презрением... об А. А. Орлове. — Сочетание столь разных имен, как редакторов «Северной пчелы» Ф. В. Булгарина, Н. П. Греча и А. С. Пушкина, — явная ирония. А. А. Орлов — писатель.
       Он  превосходно декламировал стихи из «Димитрия Донского» и «Горе от ума»... — Имеются в виду стихи из трагедии В. А. Озерова «Дмитрий Донской» и комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова.

      Перед ним  сидел Шиллер... Возле Шиллера стоял Гофман... — И.-Ф. Шиллер — немецкий поэт, драматург, теоретик искусства эпохи Просвещения. Э.-Т.-А. Гофман — немецкий писатель-романтик, композитор, художник. Нарочитая путаница Гоголем фамилий использована для усиления комизма.


Нос

      Обер-полицмейстер — старший полицмейстер — глава полиции; обер- — частица, приставляемая к чину для обозначения старшинства.
      ...в Управу благочиния... — Управы благочиния учреждены в городах Российской империи Екатериной II, ведали городскими делами и полицейскими.
       Штаб-офицерша — жена штаб-офицера; штаб-офицеры — офицерские чины от майора до полковника.
       Частный пристав — чиновник полиции, заведующий полицией в пределах одного участка города.
      ...недавно только что занимали публику опыты действия магнетизма. — Магнетизм животный — мнимая способность животного тела намагничиваться и сообщать магнетизм другим телам, открытая врачом Месмером (1733—1815), пытавшимся применить ее для лечения.
      Хозрев-Мирза — иранский деятель. В России мирзами называли крупных феодалов.

Портрет

      ...картинною лавочкою на Щукином дворе. — Щукин двор, один из петербургских рынков.

      Царевна Миликтриса Кирбитьевна, город Иерусалим, Еруслан Лазаревич, Фома и Ерема — лубочные картинки на сказочные темы, широко распространенные в конце XVIII — начале XIX в.

      Рафаэль Санти (1483—1520) — итальянский живописец и архитектор. Представитель Высокого Возрождения.
      ...увлекался... кистью Гвида... — Гвидо Рени (1575—1642), итальянский живописец, представитель болонской школы.
      Вечеллио Тициан (ок. 1476/77 или 1489/90—1576) — итальянский живописец; глава венецианской школы Возрождения.
      ...восхищался фламандцами. — Художники фламандской школы (Нидерландов) отличались реализмом своей бытовой и жанровой живописи. Наиболее выдающиеся среди них Рубенс (1577—1640) и Ван-Дейк (1599—1641).
      Антики — гипсовые слепки с античных скульптур.
      Психея — в греческой мифологии: олицетворение человеческой души; изображалась в образе девушки-красавицы с крыльями, внушила любовь Эроту.
      Леонардо да Винчи (1452—1519) — итальянский живописец, скульптор и ученый. Здесь речь идет о его известном портрете Моны Лизы (Джоконды), о котором Джорж Вазари (1512—1574), итальянский живописец, архитектор, историк, сообщал в своем «Жизнеописании художников», что Леонардо, «потрудившись над ним четыре года, оставил его незавершенным». Вазари особенно отмечал, что глаза Моны Лизы «имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека».
      Страшный фантом — призрак.
      Коломна — часть Петербурга на правом берегу Фонтанки, где жил бедный, «пепельный люд».
      М. И. Кутузов (1745—1813) — светлейший князь, российский полководец, генерал-фельдмаршал, главнокомандующий Российской армией в Отечественную войну 1812 г.
      Громобой — герой баллады В. А. Жуковского «Двенадцать спящих дев», продавший свою душу дьяволу.

      Венера — в римской мифологии: богиня любви и красоты, отождествляется с греческой Афродитой.

      Теньер (Д. Тенирс) (1610—1690) — фламандский живописец.
      Это Корредж. — Антонио Корреджо (наст. фамилия Аллегри, ок. 1489—1534) — итальянский живописец, представитель Высокого Возрождения.
      ...в глазах виден был Марс... — Метафорическое выражение. Марс — древнеримское божество, бог войны.
      Дж.-Н.-Г. Байрон (1788—1824) — английский поэт-романтик.
      Коринной ли, Ундиной, Аспазией ли желали быть дамы... — Корина — греческая поэтесса V в. или героиня одноименного романа де Сталь. Ундина — в средневековой мифологии: нимфа, обитательница озер; героиня сказки Фридриха де ла Мотта Фуке «Ундина», переведенной на русский язык В. А. Жуковским. Аспасия (Аспазия) — жена Перикла, афинского главнокомандующего, отличалась умом и красотой; в ее доме собирались художники и поэты.
      ...Микель-Анжел хвастун... — Микеланджело Буонарроти (1475—1563) — великий итальянский художник, скульптор, архитектор, поэт.
      Академия художеств — основана в Петербурге в 1757 г.; с 1764 г. — Императорская Академия художеств.
      «Илиада» — древнегреческая эпическая поэма, приписываемая Гомеру; возникла, по-видимому, в IX—VIII вв. до н. э.
      ...ему хотелось изобразить отпадшего ангела. — В христианском вероучении отпадший ангел — злой дух, демон.
      ...страшный демон, которого идеально изобразил Пушкин. — Имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина «Демон» (1823).
      Гарпия — в греческой мифологии: богиня вихря (полуженщина-полумужчина), приносящая зло.

      ...погруженные в зефиры и амуры... — Усеченная цитата из комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Сам погружен умом в зефирах и амурах» — о любителях крепостного балета.

      ...случилась французская революция. — Имеется в виду Великая французская революция 1789—1794 гг.
      Великодушная государыня... заметила, что не под монархическим правлением угнетаются высокие, благородные движенья души... — Имеется в виду Екатерина II и ее речи в восприятии Гоголя.
      ...Шекспиры, Мольеры процветали под их великодушной защитой, между тем как Дант не мог найти угла в своей республиканской родине... — Уильям Шекспир (1564—1616) — английский драматург и поэт. Мольер (наст. имя и фамилия Жан Батист Поклен, 1622—1673) — французский комедиограф, актер, театральный деятель. Данте Алигьери (1265—1321) — итальянский поэт, создатель итальянского литературного языка. В оценке судеб этих писателей Гоголь не вполне точен, так как и Мольер, и Данте подвергались преследованию за вольнодумство. Возможно, Гоголь пересказывает слова художника Б.
      ...Грандиссон во всех отношениях. — Грандиссон — герой романа английского писателя Ричардсона Самуила (1689—1761) «Грандиссон» (1754), символ безукоризненной добродетели.
      Предмет, взятый им, было Рождество Иисуса. — Рождество Иисуса Христа — один из светлых зимних праздников, посвященных основателю христианства Иисусу Христу.

Шинель

      ...пряжку в петлицу... — Знак отличия, который выдавался чиновникам за выслугу лет (в виде прорезной пряжки с римскими цифрами в дубовом венке): 15, 20, 30, 40, 50 и т. д. Это была шутка чиновников, так как Акакий Акакиевич, несмотря на свое усердие и смирение, никакой пряжки не получил бы.

      ...анекдот о коменданте, которому пришли сказать, что подрублен хвост у лошади Фальконетова монумента... — Имеется в виду Медный всадник на Сенатской площади работы французского скульптора Этьена Мориса Фальконе.

      Серпянка —  редкая льняная ткань.
      ...осадился сивухой... — Напился допьяна плохо очищенной хлебной водкой.

Записки сумасшедшего

      Ресурс (устар.) — возможность, выгода и т. д.
      ...да и сукно совсем не дегатированное. — Не отделанное.
      Читал «Пчелку». — Газета «Северная пчела» (1825—1864), издававшаяся  под редакцией Ф. В. Булгарина и Н. И. Греча. Они же были издателями.
      ...переписал очень хорошие стишки: «Душеньки часок не видя, Думал, год уж не видал...» Должно быть, Пушкина сочинение. — «Душеньки часок не видя...» — из стихотворения поэта конца XVIII в. Н. П. Николаева (1758—1815); некоторые его стихи попали в популярные песенники. Последнюю строку Поприщин искажает. У Николаева: «Жизнь, прости навек! — сказал». Упоминание Пушкина — свидетельство его известности.

      Сегодняшний  день — есть  день  величайшего  торжества! В Испании есть король. Он отыскался. Этот король я. — В 1812—1813 гг. в Испании были смутные времена. В 1805 г. Испания оказалась в зависимости от Наполеона, который в 1808 г. низверг Карла IV и посадил на испанский престол своего брата Иосифа. Начались народные волнения. В 1813 г. Фердинанд VII восстановлен на престоле; он же восстановил инквизицию, ставшую могущественной силой. После смерти Фердинанда VII на престол вступало по очереди множество лиц (трехлетняя дочь Фердинанда VII Изабелла, затем брат Фердинанда VII Дон Карлос под именем Карл V и т. д.). После 1846 г. началась эпоха фаворитов королевы Изабеллы. Таким образом, провозглашение Поприщиным себя испанским королем Фердинандом VIII базировалось на реальных исторических событиях в Испании, хотя и связано было с его безумием.

      О, это бестия Полинияк! — Князь Полиньяк Огюст Жюль Арман Мари — французский политический деятель, в 1823 г. посол в Лондоне.
      Великий инквизитор — главный по должности и чину инквизитор. Инквизиция — духовный суд католической церкви для розыска и искоренения еретиков и неверующих.  Инквизиция особенно свирепствовала в Испании в 1812—1813 гг. и ранее.

      Дей — титул мелких феодальных владетелей и должностных лиц в странах Ближнего и Среднего Востока. В первоначальной редакции было: «у французского короля».